英単語を勉強「toss-up」意味(大統領選に関するツイートから)

英単語を勉強「toss-up」意味(大統領選に関するツイートから)

2020年11月4日(日本)でツイッターを見ていたら、CBSのニュースでアメリカ大統領選についてのツイートを見かけました。

ツイートの文は「CBS News estimates Arisona moves from toss-up to leans Biden」でした。

そこで、move from toss-up to leans という単語を見て、「from toss-up to leans」ってどんな意味だろうと思って調べました。

今回、気になったCBS newsのツイート

英単語:toss-up(五分五分)

調べてみると英単語の「toss-up」で五分五分という意味のようです。コインを投げる時に、表が出るか裏が出るか、五分五分の状態になりますよね。そういった状態を連想されることができます。

英単語:lean(名:傾き、傾斜、かたより、曲がり)

leanは名詞で傾き、傾斜、かたより、曲がりという意味があります。(Weblio英和和英辞典より)

今回の「move from toss-up to leans○○」は明らかに名詞的な使い方をしているのが読み取れるので、名詞としての意味を意識します。

leanの自・他動詞

動詞としては、

  • 「傾く(自動詞)」
  • 「曲げる(自動詞)」
  • 「かがむ(自動詞)」
  • 「立てかける(他動詞)」
  • 「傾かせる(他動詞)」

などがあります。

Weblio英和和英辞典より」

「move from toss-up to leans~」の意味:五分五分の状態から○○へ傾く

move from toss-up to leans○○
五分五分の状態から○○へ傾く

という意味が成立しました!意訳気味ですが、大きく外れていません。

ツイート全文で意訳

CBS News estimates Arisona moves from toss-up to leans Biden
CBSニュースはアリゾナ州で拮抗状態からバイデン氏へ票が傾くと予想(見積もる)。

このような感じで、感覚は間違っていないでしょう。

英単語おさらい